“Alleen bij totale onwetendheid en een blind vertrouwen in de staatsautoriteiten die de vaccins ‘testen’ en goedkeuren kan dit worden omschreven als een klein onschuldig prikje”
is Dutch and I'm pretty sure Stefan Lanka does not speak Dutch.
The correct translation is:
.
"Only in total nescience and blind faith in the state authorities who are 'testing' and approving the vaccines this can be described as a small innocent prick"
.
onwetendheid = nescience = not knowing (due to not having the knowledge)
In English this word seems to be almost lost and ignorance is often used instead incorrectly as ignorance means ignoring something and that is not what is said here.
The title on the video say"Demo 2021", so i guess its from 2021. The original durch text is from 22 may 2021.
Dear Erik,
Thanks to you I was able to add it. Thank you and all the best,
Suavek
No problem. Of course i should have written "dutch text" instead of "durch text", it was just to early in the morning.
The Quote
“Alleen bij totale onwetendheid en een blind vertrouwen in de staatsautoriteiten die de vaccins ‘testen’ en goedkeuren kan dit worden omschreven als een klein onschuldig prikje”
is Dutch and I'm pretty sure Stefan Lanka does not speak Dutch.
The correct translation is:
.
"Only in total nescience and blind faith in the state authorities who are 'testing' and approving the vaccines this can be described as a small innocent prick"
.
onwetendheid = nescience = not knowing (due to not having the knowledge)
In English this word seems to be almost lost and ignorance is often used instead incorrectly as ignorance means ignoring something and that is not what is said here.
Thank you, Gerben !
Best wishes,
Suavek
Hilarious, it's like a ritual, alchemy, stirring up stuff in jars, and then......behold....some...'green' 😆
Try getting ordinary Joe to read and understand this - and therein lies the problem.